2 de Abril 2026
Para ampliar el alcance de la información del combate al gusano barrenador del ganado, también se realiza en once lenguas originarias: Tzotzil, tzeltal, cho’l, chontal, ikoot, zoque, mazateco y en las dos variantes de maya para Yucatán y Quintana Roo, junto con el náhuatl y zapoteco.
Informa la Secretaría de Agricultura que el Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimentaria (Senasica), con la participación de estudiantes de la Universidad Autónoma de Chapingo (UACh), llevan a cabo esta campaña de información sobre el combate a esta plaga.
Con el apoyo de estudiantes de la UACh, se completó la traducción y locución de materiales radiofónicos que se orientan hacia la prevención y notificación del gusano barrenador en las comunidades hablantes de estas lenguas.
Los materiales se difunden a través de 11 radiodifusoras del Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI) y de perifoneo en las comunidades.
Este esfuerzo que conjuga el valor científico y social de la comunicación en lenguas indígenas, es importante porque abona a la estrategia sanitaria del gobierno federal para controlar y erradicar esta plaga.
Senasica a través de la Dirección de Promoción y Divulgación, reconoció a las alumnas Gloria Isabel Cárdenas Gómez y Dariana Gómez Jiménez, por sus trabajos de traducción y locución de tres versiones de mensajes radiofónicos en lenguas zoque y cho’l .
Se trata de que hablantes principalmente del estado de Chiapas y de algunas regiones de los Estados de Tabasco y Campeche, conozcan en su lengua las acciones de combate contra el gusano barrenador de ganado.
Igual se reconoció a los integrantes del Comité de Estudiantes Hablantes de Lenguas Indígenas (CEHLI) de la misma casa de estudios por su esfuerzo en la adaptación de mensajes preventivos en diversas lenguas originarias, para ampliar el alcance de la información del gusano barrenador de ganado en las comunidades rurales.
Y se distinguió a la UACh, como institución académica por su colaboración en la traducción y difusión de materiales radiofónicos que se orientan a la prevención y control de esta plaga.
Las lenguas indígenas son un puente para la transmisión del conocimiento que se genera en las aulas académicas y los proyectos de investigación.
Por lo que contribuyen de manera efectiva al beneficio de los pueblos originarios. Y al mismo tiempo, permiten a la academia conocer, valorar y dialogar con la sabiduría ancestral de los pueblos, comentaron las autoridades de la UACh.





